欧美国产综合欧美视频_欧美亚洲综合成人A∨在线_强奷漂亮少妇高潮麻豆_日韩精品一区二区三区影院_婷婷丁香五月缴情视频_午夜A理论片在线播放_午夜色大片在线观看_亚洲欧美偷拍另类A∨_亚洲天然素人无码专区_艳妇荡女欲乱双飞两中年熟妇,午夜无码熟熟妇丰满人妻,仓库熟妇的肉欲在线播放,日韩欧美一区二区三区久久

注冊(cè)

站在習(xí)近平和普京中間的“戴眼鏡小哥”是誰(shuí),?


來(lái)源:政知圈

原標(biāo)題:站在習(xí)近平和普京中間的人是誰(shuí)?撰文丨邢穎 編輯| 鄒春霞看“一帶一路”的直播了么,?在習(xí)近平與普京的會(huì)面中,有眼尖的小伙伴注意到一個(gè)跟隨在習(xí)近平身后,站在習(xí)近平與俄羅斯總

原標(biāo)題:站在習(xí)近平和普京中間的人是誰(shuí),?

撰文丨邢穎 編輯| 鄒春霞

看“一帶一路”的直播了么,?

在習(xí)近平與普京的會(huì)面中,有眼尖的小伙伴注意到一個(gè)跟隨在習(xí)近平身后,,站在習(xí)近平與俄羅斯總統(tǒng)普京中間的“戴眼鏡小哥”,直呼“第一眼就被他吸引了,!”

△站在習(xí)近平與普京中間的“戴眼鏡小哥”

政知圈(微信ID:wepolitics)身邊也有小伙伴被這位“戴眼鏡小哥”圈粉,,是因?yàn)榱硪粡堈掌?月14日,習(xí)近平在釣魚臺(tái)國(guó)賓館會(huì)見(jiàn)來(lái)華出席“一帶一路”國(guó)際合作高峰論壇的俄羅斯總統(tǒng)普京后,,兩人漫步釣魚臺(tái)國(guó)賓館,,與習(xí)近平形影不離的還是這位“戴眼鏡小哥”。

△左一為“眼鏡小哥”

這位收獲了不少“迷妹”的翻譯叫程一堃,,是習(xí)近平的首席俄語(yǔ)翻譯,。他是1992年的陜西省文科狀元,當(dāng)年進(jìn)入西安外國(guó)語(yǔ)大學(xué)俄語(yǔ)系(現(xiàn)俄語(yǔ)學(xué)院)就讀,,1996年畢業(yè),,同年以最高分進(jìn)入外交部。 2010年世博會(huì)時(shí)已任外交部歐亞司六處副處長(zhǎng),。

當(dāng)然,,對(duì)于普京來(lái)說(shuō),這位翻譯也不陌生,。在2015年俄羅斯紅場(chǎng)閱兵和紀(jì)念中國(guó)人民抗日戰(zhàn)爭(zhēng)暨世界反法西斯戰(zhàn)爭(zhēng)勝利70周年等多個(gè)場(chǎng)合,,跟隨在習(xí)近平身后,為他與普京進(jìn)行對(duì)話翻譯的都是程一堃,。

△“眼鏡小哥”

服務(wù)于國(guó)家領(lǐng)導(dǎo)人的外交部高級(jí)翻譯總是“自帶流量”,,他們的職業(yè)在外人看來(lái)總顯得有些神秘——作為行業(yè)的頂尖人才,,他們以獨(dú)特的“專業(yè)范兒”受到了社會(huì)的認(rèn)可和媒體的追捧。

要論存在感最高的翻譯,,必然是英語(yǔ)翻譯,。習(xí)近平身邊最有存在感的英語(yǔ)翻譯有兩位。

一位是有著“翻譯一哥”之稱的“80后”小伙孫寧,。他于1981年出生在南京,,2003年8月,進(jìn)入外交部翻譯室工作,,次年9月公派赴英國(guó)留學(xué),。自習(xí)近平就任國(guó)家主席以來(lái),外訪中的翻譯基本由其擔(dān)任,。

△習(xí)近平與特朗普會(huì)晤,,孫寧擔(dān)任翻譯

習(xí)近平上任后的首次外訪選擇了坦桑尼亞和南非。由于兩國(guó)的通用語(yǔ)言是英語(yǔ),,隨行的英文翻譯孫寧曝光率頗高,,引起外界注意。

此后,,在習(xí)大大出訪國(guó)外,、或者會(huì)見(jiàn)外賓時(shí),孫寧都是離主席最近的人,。比如,,在2013年6月8日習(xí)近平出訪美國(guó)時(shí)和2014年11月11日美國(guó)總統(tǒng)奧巴馬訪華時(shí),孫寧都擔(dān)任了隨行翻譯,。

△“瀛臺(tái)夜話”時(shí)的孫寧

政知君不得不提的重要場(chǎng)合還有2016年9月4日的G20杭州峰會(huì),,這位站在習(xí)近平斜后方,乖巧拎著公文包,,陪著習(xí)大大全程迎接各國(guó)與會(huì)領(lǐng)導(dǎo)的“神秘人物”正是孫寧,。

△拎著公文包的孫寧

孫寧的超高存在感還表現(xiàn)為,一旦習(xí)近平身邊的翻譯換了人,,都會(huì)有人問(wèn)一句“咦,,孫寧哪去了?”

這就得說(shuō)到另一位翻譯周宇,。2015年9月習(xí)近平訪美期間,跟隨在他身后的嬌小而干練的女士就是她,。同年10月訪英期間,,周宇也承擔(dān)了隨行翻譯的任務(wù)。而據(jù)外交部翻譯室前主任陳明明解釋,,訪美和訪英的翻譯任務(wù)量比較重,,因此采用“雙主翻”的模式,,讓孫寧和周宇交替翻譯,力求發(fā)揮最好狀態(tài),。今年4月,,習(xí)近平訪美,也是孫寧和周宇交替翻譯,。

△2015年9月,,習(xí)近平訪美,周宇(右一)翻譯

△2017年4月,,習(xí)近平訪美,,周宇(左二)翻譯

前面提到三位翻譯中有兩位男性和一位女性,那么中國(guó)領(lǐng)導(dǎo)人的翻譯隊(duì)伍中男女比例究竟如何呢,?翻譯室前副主任許暉曾向外界透露,,這支中國(guó)領(lǐng)導(dǎo)人“高翻”隊(duì)伍平均年齡只有31歲,其中女干部占全體人數(shù)70%,。

像文中最開頭提到的俄語(yǔ)翻譯一樣,,在習(xí)近平出訪非英語(yǔ)國(guó)家時(shí),還會(huì)配備其他語(yǔ)種的翻譯,。

2013年習(xí)近平出訪墨西哥時(shí)的隨行翻譯是北京外國(guó)語(yǔ)大學(xué)西班牙語(yǔ)專業(yè)的畢業(yè)生倪程,。同年陪習(xí)近平夫婦訪問(wèn)拉美的隨行翻譯是畢業(yè)于廣東外語(yǔ)外貿(mào)大學(xué)的姚雯敏。2016年6月,,跟隨習(xí)近平主席訪問(wèn)塞爾維亞,,并擔(dān)任其翻譯工作的,是畢業(yè)于北京外國(guó)語(yǔ)大學(xué)塞爾維亞語(yǔ)系的錢湘云,。

△左二為姚雯敏

當(dāng)然,,“高翻”們看似風(fēng)光的背后是不廣為人知的努力。每逢重大場(chǎng)合,,領(lǐng)導(dǎo)人車位都有固定排序,,一般翻譯都會(huì)和領(lǐng)導(dǎo)人同車或緊跟其后。但如果領(lǐng)導(dǎo)人在第一個(gè)車位,,翻譯被安排在第十個(gè)車位,,“你就要一下車就跑,趕快跑到領(lǐng)導(dǎo)人身后,,隨他一起進(jìn)入正式場(chǎng)合”,。

如果有條件,一般會(huì)提前看場(chǎng)合安排翻譯的位置,,“這些位置都是禮賓司提前安排好的,,如果沒(méi)有安排,就要根據(jù)當(dāng)時(shí)情況判斷,這個(gè)靠經(jīng)驗(yàn)”,。

△避免刷存在感的“眼鏡小哥”

做翻譯,,“只有聽(tīng)不到,沒(méi)有翻不出”,。如果當(dāng)時(shí)沒(méi)有聽(tīng)到,,就一定要問(wèn),“耳朵的敏感度要高,,不能多問(wèn),,否則別人就對(duì)你沒(méi)信心了。”難怪公開報(bào)道畫面中的翻譯們幾乎總是一副側(cè)耳傾聽(tīng)的神態(tài),。

無(wú)論是詩(shī)詞還是專業(yè)術(shù)語(yǔ),,都一定要能翻譯出來(lái),“現(xiàn)在的領(lǐng)導(dǎo)人都懂英文,,有時(shí)他會(huì)對(duì)你的翻譯提出不同看法,,不一定是在指責(zé),只是提供一個(gè)更好的翻譯建議”,。

此外,,參加國(guó)宴,翻譯都隨領(lǐng)導(dǎo)人入席,,陪坐旁邊,。但翻譯隨時(shí)要翻譯,常常沒(méi)法吃東西,,他們也學(xué)會(huì)了一些小訣竅:喝湯要一口吞下,,不能太燙,吃菜要切成小塊,,能一口吃就全吞下最好,。

[責(zé)任編輯:張博麟 PS038]

責(zé)任編輯:張博麟 PS038

推薦

鳳凰資訊官方微信

鳳凰新聞 天天有料
分享到: