鳳凰資訊 > 歷史 > 正文 |
|
相關(guān)Tag | [文化] [日本] [唐詩] |
日本出版的唐詩研究叢書
“埋骨何須桑梓地,,人生無處不青山?!焙芏嗳硕家詾檫@是唐詩中的名句,。其實,這首詩的作者是日本明治維新三杰之一的西鄉(xiāng)隆盛,。一個日本人能做出這樣的詩句,,不免會讓人覺得不可思議。不過,,如果知道在日本古代,,無論是武士還是貴族,都對漢詩有一番研究,,并以能寫幾首漢詩作為自己有修養(yǎng)的象征,,一切也就在情理之中了。
幾代天皇都是漢詩高手
在日本奈良(公元710~784年)即中國隋唐時期,,日文假名尚未發(fā)明之前,,日本通用漢字,,并引進(jìn)大量中國典籍,漢詩也因此大受日本人歡迎,。尤其在初唐,、盛唐時期,,以弁正等為代表的遣唐使,,有計劃地將燦爛的大唐文化帶入日本,誘發(fā)了日本文化的大發(fā)展,,漢詩也是眾多璀璨的“舶來品”之一,。日本學(xué)者村上哲見在他的《日本人與漢詩》中寫道:“大唐的詩,如同最美麗的長天,,讓人只能仰視,。”
日本人不僅極為推崇漢詩,,更身體力行,,大量創(chuàng)作。751年成書的最早漢詩集《懷鳳藻》是該階段的代表,。由于文化壟斷于上層,,詩人也幾乎都是上層人士,《懷鳳藻》共收詩作117首,,62名作者幾乎都是天皇,、皇族、官吏和高僧,,最早的一首漢詩《述懷》,,便是大友皇子所作。這一時期還涌現(xiàn)了與李白,、王維交情深厚,、最終埋骨長安的日本詩人阿倍仲麻呂(晁衡)。奈良時代詩人都通漢語,,詩風(fēng)模擬中國六朝,,形式以五言為主,一些優(yōu)秀作品,,如藤原宇合的《奉西海道節(jié)度使之作》(“往歲東山役,,今年西海行;行人一生里,,幾度倦邊兵,。”)等幾可與唐詩媲美,。
794年,,日本遷都平安,,史稱平安時代,由于天皇帶頭提倡學(xué)習(xí)中國文化,,崇尚儒家學(xué)說,,幾代天皇都是漢詩高手,還親自參與編輯《凌云集》,、《文華秀麗集》和《經(jīng)國集》三部漢詩集,,日本漢詩達(dá)到全盛期。這一時代最負(fù)盛名的中國詩人是白居易,,幾乎每個詩人都聲稱受其影響,,如菅原道真名句“葉落梧桐雨打時”便直接化用白居易《長恨歌》中“秋雨梧桐葉落時”。直到今天,,日本民間還保存著不少白居易神社遺址,。
不會漢字也能寫漢詩
唐詩在日本的傳播有其自己的特點。在日本流傳的中國古詩中,,李白,、杜甫、白居易等大家自然被追捧,,而若干意境幽遠(yuǎn),、對人生充滿思索、帶有一定出世超塵氣質(zhì)的詩歌在日本也極受歡迎,,比如王維,、孟浩然的田園作品。此外,,日本人喜歡的中國古詩中,,有一些在中土影響并不很廣,比如在日本很有影響的張正見《釣竿篇》就是其中之一,。
原來在日本幕府時代,,唐詩主要在僧侶間流行,涌現(xiàn)出包括因動畫片在中國膾炙人口的一休在內(nèi)的一大批詩僧,。由于這些僧人身份特殊,,經(jīng)歷特別,欣賞品位和意境自然和普通人大相徑庭,。在中國,,詩是科舉考試的重要內(nèi)容,詩寫得好就大有當(dāng)官的希望,,而“詩言志”就成為重要的評價標(biāo)準(zhǔn),。但是在日本,長期以來官職都是依靠世襲或者武功獲得,,詩寫得再好也只能是業(yè)余愛好,,因此日本人所青睞的唐詩風(fēng)格,,自然有其自己的特點。
有趣的是很多喜愛讀唐詩,、甚至自己會寫一手漢詩的日本人并不懂漢語,。原來日本早就發(fā)明了“訓(xùn)讀法”,通過這種方法,,漢語實詞被原封不動保留在日文中,,而虛詞則與日本文言助詞、助動詞一一對應(yīng),,即使不懂漢語的日本人也能自如地掌握漢詩的誦讀,、理解和寫作,。當(dāng)然,,平仄、押韻這些,,日本人就無法理解,,只能死記硬背了。這也從另一角度體現(xiàn)了日本人對唐詩的喜愛,。
漢詩活動已形成傳統(tǒng)
日本現(xiàn)代社會,,唐詩仍然有著崇高的地位。在日本比較傳統(tǒng)的企業(yè)家辦公室,、酒肆茶舍,,或者某些文化人的書齋,經(jīng)??梢钥吹揭粌煞鶗ㄍπ愕哪珪圃?,如“壚邊人似月,皓腕凝霜雪”(韋莊),,令氣氛為之一變而忘俗,。甚至連大阪的糕點盒上都印有“霜葉紅于二月花”。
唐詩也是一種風(fēng)雅,,在日本過新年,,有一項傳統(tǒng)的游戲叫做“百家詩紙牌”,就是將一百首詩寫在撲克牌一樣的卡片上,,由裁判開始念詩,,參加游戲的人來搶對應(yīng)的卡片,搶得多的為勝,。當(dāng)然,,撲克牌上的詩有真正的唐詩,也有日本人自己寫的漢詩,。
近代以來,,由于日本學(xué)習(xí)西方,,脫亞入歐,漢詩風(fēng)尚大大衰落,,雖仍有夏目漱石這樣的大文豪喜愛并能親自創(chuàng)作漢詩,,但民間的漢詩風(fēng)氣大大衰落了。日本一些有識之士為此擔(dān)憂,,到處奔走呼吁對漢詩的重視,。1997年在香川縣舉辦的日本國民文化節(jié)上,漢詩首次作為正式項目被納入了大會,。如今仍有一些日本人頑強(qiáng)地堅持漢詩的學(xué)習(xí)和寫作,。還有一些年輕人仰慕唐詩風(fēng)尚,并學(xué)習(xí)閱讀和寫作漢詩,。(特約記者 汪竟成 駐日本特約記者 薩蘇)
編輯:
hunan
|