鳳凰資訊 > 歷史 > 正文 |
|
相關(guān)Tag | [文化] [日本] [唐詩] |
日本出版的唐詩研究叢書
“埋骨何須桑梓地,人生無處不青山,?!焙芏嗳硕家詾檫@是唐詩中的名句。其實(shí),,這首詩的作者是日本明治維新三杰之一的西鄉(xiāng)隆盛。一個(gè)日本人能做出這樣的詩句,不免會(huì)讓人覺得不可思議,。不過,如果知道在日本古代,無論是武士還是貴族,,都對(duì)漢詩有一番研究,,并以能寫幾首漢詩作為自己有修養(yǎng)的象征,一切也就在情理之中了,。
幾代天皇都是漢詩高手
在日本奈良(公元710~784年)即中國(guó)隋唐時(shí)期,,日文假名尚未發(fā)明之前,日本通用漢字,,并引進(jìn)大量中國(guó)典籍,,漢詩也因此大受日本人歡迎。尤其在初唐,、盛唐時(shí)期,,以弁正等為代表的遣唐使,有計(jì)劃地將燦爛的大唐文化帶入日本,,誘發(fā)了日本文化的大發(fā)展,,漢詩也是眾多璀璨的“舶來品”之一。日本學(xué)者村上哲見在他的《日本人與漢詩》中寫道:“大唐的詩,,如同最美麗的長(zhǎng)天,,讓人只能仰視?!?/P>
日本人不僅極為推崇漢詩,,更身體力行,大量創(chuàng)作,。751年成書的最早漢詩集《懷鳳藻》是該階段的代表,。由于文化壟斷于上層,詩人也幾乎都是上層人士,,《懷鳳藻》共收詩作117首,,62名作者幾乎都是天皇、皇族,、官吏和高僧,,最早的一首漢詩《述懷》,便是大友皇子所作,。這一時(shí)期還涌現(xiàn)了與李白,、王維交情深厚、最終埋骨長(zhǎng)安的日本詩人阿倍仲麻呂(晁衡),。奈良時(shí)代詩人都通漢語,,詩風(fēng)模擬中國(guó)六朝,形式以五言為主,,一些優(yōu)秀作品,,如藤原宇合的《奉西海道節(jié)度使之作》(“往歲東山役,,今年西海行;行人一生里,,幾度倦邊兵,。”)等幾可與唐詩媲美,。
794年,,日本遷都平安,史稱平安時(shí)代,,由于天皇帶頭提倡學(xué)習(xí)中國(guó)文化,,崇尚儒家學(xué)說,幾代天皇都是漢詩高手,,還親自參與編輯《凌云集》,、《文華秀麗集》和《經(jīng)國(guó)集》三部漢詩集,日本漢詩達(dá)到全盛期,。這一時(shí)代最負(fù)盛名的中國(guó)詩人是白居易,,幾乎每個(gè)詩人都聲稱受其影響,如菅原道真名句“葉落梧桐雨打時(shí)”便直接化用白居易《長(zhǎng)恨歌》中“秋雨梧桐葉落時(shí)”,。直到今天,,日本民間還保存著不少白居易神社遺址。
不會(huì)漢字也能寫漢詩
唐詩在日本的傳播有其自己的特點(diǎn),。在日本流傳的中國(guó)古詩中,,李白、杜甫,、白居易等大家自然被追捧,,而若干意境幽遠(yuǎn)、對(duì)人生充滿思索,、帶有一定出世超塵氣質(zhì)的詩歌在日本也極受歡迎,,比如王維,、孟浩然的田園作品,。此外,日本人喜歡的中國(guó)古詩中,,有一些在中土影響并不很廣,,比如在日本很有影響的張正見《釣竿篇》就是其中之一。
原來在日本幕府時(shí)代,,唐詩主要在僧侶間流行,,涌現(xiàn)出包括因動(dòng)畫片在中國(guó)膾炙人口的一休在內(nèi)的一大批詩僧。由于這些僧人身份特殊,,經(jīng)歷特別,,欣賞品位和意境自然和普通人大相徑庭,。在中國(guó),詩是科舉考試的重要內(nèi)容,,詩寫得好就大有當(dāng)官的希望,,而“詩言志”就成為重要的評(píng)價(jià)標(biāo)準(zhǔn)。但是在日本,,長(zhǎng)期以來官職都是依靠世襲或者武功獲得,,詩寫得再好也只能是業(yè)余愛好,因此日本人所青睞的唐詩風(fēng)格,,自然有其自己的特點(diǎn),。
有趣的是很多喜愛讀唐詩、甚至自己會(huì)寫一手漢詩的日本人并不懂漢語,。原來日本早就發(fā)明了“訓(xùn)讀法”,,通過這種方法,漢語實(shí)詞被原封不動(dòng)保留在日文中,,而虛詞則與日本文言助詞,、助動(dòng)詞一一對(duì)應(yīng),即使不懂漢語的日本人也能自如地掌握漢詩的誦讀,、理解和寫作,。當(dāng)然,平仄,、押韻這些,,日本人就無法理解,只能死記硬背了,。這也從另一角度體現(xiàn)了日本人對(duì)唐詩的喜愛,。
漢詩活動(dòng)已形成傳統(tǒng)
日本現(xiàn)代社會(huì),唐詩仍然有著崇高的地位,。在日本比較傳統(tǒng)的企業(yè)家辦公室,、酒肆茶舍,或者某些文化人的書齋,,經(jīng)??梢钥吹揭粌煞鶗ㄍπ愕哪珪圃姡纭皦肋吶怂圃?,皓腕凝霜雪”(韋莊),,令氣氛為之一變而忘俗。甚至連大阪的糕點(diǎn)盒上都印有“霜葉紅于二月花”,。
唐詩也是一種風(fēng)雅,,在日本過新年,有一項(xiàng)傳統(tǒng)的游戲叫做“百家詩紙牌”,,就是將一百首詩寫在撲克牌一樣的卡片上,,由裁判開始念詩,,參加游戲的人來搶對(duì)應(yīng)的卡片,搶得多的為勝,。當(dāng)然,,撲克牌上的詩有真正的唐詩,也有日本人自己寫的漢詩,。
近代以來,,由于日本學(xué)習(xí)西方,脫亞入歐,,漢詩風(fēng)尚大大衰落,,雖仍有夏目漱石這樣的大文豪喜愛并能親自創(chuàng)作漢詩,但民間的漢詩風(fēng)氣大大衰落了,。日本一些有識(shí)之士為此擔(dān)憂,,到處奔走呼吁對(duì)漢詩的重視。1997年在香川縣舉辦的日本國(guó)民文化節(jié)上,,漢詩首次作為正式項(xiàng)目被納入了大會(huì),。如今仍有一些日本人頑強(qiáng)地堅(jiān)持漢詩的學(xué)習(xí)和寫作。還有一些年輕人仰慕唐詩風(fēng)尚,,并學(xué)習(xí)閱讀和寫作漢詩,。(特約記者 汪竟成 駐日本特約記者 薩蘇)
編輯:
hunan
|