鳳凰資訊 > 歷史 > 滄海拾貝 > 正文 |
|
東干新娘
字母拼出中國話
在交談中,,伊馬佐夫所長不時迸出的一些中國古代漢語詞匯讓記者很感興趣,。
“我們這里經濟情況不好,,去中國開會都是中國給出盤纏……”
“等一等,你剛才是說‘盤纏’,?”記者打斷了伊馬佐夫的話,。
知道記者對東干語中的古漢語感興趣,伊馬佐夫隨便就說出了一串類似的詞匯:“衙門”,、“大人”,、“衙役”,、“學堂”,、“使喚”、“路數(shù)”,、“營生”,,這是東干人每天都要說的詞。在語詞上,,他們仍保留清朝時的古老說法,。他們稱總統(tǒng)為“皇上”或“皇帝”,稱商店為“鋪子”,稱銀行為“錢莊子”,,稱貨幣為“貼子”,,稱朋友為“聯(lián)手”,稱理發(fā)師為“待詔”,,把“簽名”叫“畫押”,,把結過婚的婦女叫“婆娘”,等等,。
令記者感到驚訝的是,,為了保留自己的語言,東干人竟然獨創(chuàng)了一種新的記錄漢語的手段,。我以前以為,,方塊字是記錄漢語的唯一承載體。但與伊馬佐夫交談后我才知道,,漢語在這里還有另一種記載方式——東干文,,一種用俄語字母拼寫出來的中國西北方言。由于當時遷徙來的東干人多為農民,,文化水平有限,,再加上長期與中國隔絕,漢字在這里已被遺忘,。但這支從中國遷來的群體在族內相互交流時,,使用的仍然是依靠祖輩傳承的中國西北地區(qū)方言。為了保留自己的語言,,東干知識分子中的精英開發(fā)出了自己的文字——用俄文字母拼寫出的中國西北方言,。
正是由于有了自己的文字,東干人的語言和文化很好地留存下來,,甚至發(fā)展出東干文學,。在20世紀初,出現(xiàn)了大批東干語文學作品,,這進一步成為今天其語言的語法規(guī)范,。若是一個陜西人遇上東干人,他們可以非常輕松地進行語言交流,。東干研究所的另一個學者朱馬子·馬兒對記者講起,,不久前他第一次去銀川參加學術會議,向當?shù)厝藛柭?,當?shù)厝苏f普通話,,他聽不懂;但當?shù)厝酥v起方言時,,他一下子找到知音了:“這不就是我們的‘老話’嘛,!”
編輯:
hunan
|