鳳凰資訊 > 歷史 > 滄海拾貝 > 正文 |
|
東干新娘
字母拼出中國(guó)話
在交談中,,伊馬佐夫所長(zhǎng)不時(shí)迸出的一些中國(guó)古代漢語詞匯讓記者很感興趣。
“我們這里經(jīng)濟(jì)情況不好,,去中國(guó)開會(huì)都是中國(guó)給出盤纏……”
“等一等,,你剛才是說‘盤纏’,?”記者打斷了伊馬佐夫的話。
知道記者對(duì)東干語中的古漢語感興趣,,伊馬佐夫隨便就說出了一串類似的詞匯:“衙門”,、“大人”、“衙役”,、“學(xué)堂”,、“使喚”、“路數(shù)”,、“營(yíng)生”,,這是東干人每天都要說的詞。在語詞上,,他們?nèi)员A羟宄瘯r(shí)的古老說法,。他們稱總統(tǒng)為“皇上”或“皇帝”,稱商店為“鋪?zhàn)印?,稱銀行為“錢莊子”,,稱貨幣為“貼子”,稱朋友為“聯(lián)手”,,稱理發(fā)師為“待詔”,,把“簽名”叫“畫押”,把結(jié)過婚的婦女叫“婆娘”,,等等,。
令記者感到驚訝的是,為了保留自己的語言,,東干人竟然獨(dú)創(chuàng)了一種新的記錄漢語的手段,。我以前以為,方塊字是記錄漢語的唯一承載體,。但與伊馬佐夫交談后我才知道,,漢語在這里還有另一種記載方式——東干文,一種用俄語字母拼寫出來的中國(guó)西北方言,。由于當(dāng)時(shí)遷徙來的東干人多為農(nóng)民,,文化水平有限,再加上長(zhǎng)期與中國(guó)隔絕,,漢字在這里已被遺忘,。但這支從中國(guó)遷來的群體在族內(nèi)相互交流時(shí),使用的仍然是依靠祖輩傳承的中國(guó)西北地區(qū)方言,。為了保留自己的語言,,東干知識(shí)分子中的精英開發(fā)出了自己的文字——用俄文字母拼寫出的中國(guó)西北方言。
正是由于有了自己的文字,,東干人的語言和文化很好地留存下來,,甚至發(fā)展出東干文學(xué),。在20世紀(jì)初,出現(xiàn)了大批東干語文學(xué)作品,,這進(jìn)一步成為今天其語言的語法規(guī)范,。若是一個(gè)陜西人遇上東干人,他們可以非常輕松地進(jìn)行語言交流,。東干研究所的另一個(gè)學(xué)者朱馬子·馬兒對(duì)記者講起,,不久前他第一次去銀川參加學(xué)術(shù)會(huì)議,向當(dāng)?shù)厝藛柭?,?dāng)?shù)厝苏f普通話,,他聽不懂;但當(dāng)?shù)厝酥v起方言時(shí),,他一下子找到知音了:“這不就是我們的‘老話’嘛,!”
編輯:
hunan
|