《論持久戰(zhàn)》一面世,,就在國內(nèi)外產(chǎn)生了重大影響,。程思遠先生在回憶中就談到了《論持久戰(zhàn)》在國民黨上層的影響,。他說:“毛澤東《論持久戰(zhàn)》剛發(fā)表,,周恩來就把它的基本精神向白崇禧作了介紹。白崇禧深為贊賞,,認(rèn)為這是克敵制勝的最高戰(zhàn)略方針,。后來白崇禧又把它向蔣介石轉(zhuǎn)述,蔣也十分贊成,。在蔣介石的支持下,,白崇禧把《論持久戰(zhàn)》的精神歸納成兩句話:‘積小勝為大勝,以空間換時間’,。并取得了周公的同意,,由軍事委員會通令全國,作為抗日戰(zhàn)爭中的戰(zhàn)略指導(dǎo)思想,?!碑?dāng)時,中國軍事界的權(quán)威人士對《論持久戰(zhàn)》中的觀點十分信服,,對毛澤東的軍事天才十分贊嘆,,并把毛澤東引為知己。
一位外國記者讀了《論持久戰(zhàn)》后評論說:“《論持久戰(zhàn)》發(fā)表后,,不管中國人對共產(chǎn)主義的看法怎樣,,不管他們所代表的是誰,大部分中國人現(xiàn)在都承認(rèn)毛澤東正確地分析了國內(nèi)和國際的因素,,并且無誤地描述了未來的一般輪廓,。”《論持久戰(zhàn)》印刷出來不久,,周恩來就把書從武漢寄到香港,,委托宋慶齡找人翻譯成英文,以便在海外發(fā)行,。宋慶齡收到這部書后,,認(rèn)真地讀了兩遍,她深為毛澤東的深刻分析和高遠眼光所折服,,立即找自己親近的朋友愛潑斯坦等人把《論持久戰(zhàn)》翻譯成了英文,,準(zhǔn)備在海外出版,。毛澤東得知后,特意為英文本寫了序言,。他在序言中寫道:“希望此書能在英語各國間喚起若干的同情,為了中國的利益,,也為了世界的利益,。”毛澤東的這一期望得到了回報:《論持久戰(zhàn)》的英文本在海外發(fā)行后,,得到了國際上的積極響應(yīng)和高度評價,,據(jù)說,丘吉爾,、羅斯福的案頭上,,都放著《論持久戰(zhàn)》英文本,斯大林的案頭上則放著他專門請人翻譯成俄文的《論持久戰(zhàn)》的文稿,。
更重要的是,,《論持久戰(zhàn)》對指導(dǎo)中國抗日戰(zhàn)爭取得最后勝利提供了最高的也是最正確的戰(zhàn)略指導(dǎo)。事實上,,抗日戰(zhàn)爭正是按照毛澤東在《論持久戰(zhàn)》中所預(yù)料的那樣發(fā)展的,。抗日戰(zhàn)爭經(jīng)歷了《論持久戰(zhàn)》所指出的三個階段后,,中國人民最終戰(zhàn)勝了日本侵略者,,一百年來第一次在反對外國侵略的斗爭中取得了完全勝利。
相關(guān)新聞
- · 毛澤東贊彭德懷詩發(fā)表始末(圖)
- · 蘇共整了中國四次 毛澤東對斯大林“有點煩”
- · 著名戰(zhàn)將吳瑞林和毛澤東在中南海的談兵論戰(zhàn)
- · 毛澤東與中印邊界自衛(wèi)反擊戰(zhàn)
作者:
霞 飛
編輯:
梁昌軍
|