相關(guān)標(biāo)簽: | [清朝] |
在努力破除西方人對(duì)中國的偏見時(shí),,陳季同也在試圖建構(gòu)一個(gè)理想化的中國,一個(gè)對(duì)西方人具有魅力的,、完美的中國,。他期望用這個(gè)理想化的中國形象來替代原來西方人對(duì)中國的“一種極恐怖的印象”。在陳的筆下,,中國成了一個(gè)烏托邦,,幾乎沒有痛苦、丑惡,,有的只是美德和快樂,一切都令歐洲讀者悠然神往,。實(shí)際上,,陳季同在有意無意之間把中國的現(xiàn)實(shí)和傳統(tǒng)混為一談,把理想的,、而非現(xiàn)實(shí)的中國描繪給歐洲讀者,。
比較是精神的習(xí)慣。每一個(gè)人在思想的時(shí)候都離不開比較,,否則就無法區(qū)分事物,,也無法認(rèn)識(shí)事物的特性。比較對(duì)陳季同來說尤為重要,。因?yàn)樗簧幱趦煞N迥然不同的文化環(huán)境中,,經(jīng)常會(huì)在精神上遇到兩種文化的沖突,這就不可避免地要將雙方加以對(duì)比,,品評(píng)高下,,決定取舍,,久之,中西文化比較成了他的一種思維習(xí)慣和癖好,。由于陳的著作致力于使歐洲人了解中國人的風(fēng)俗,,為了讓西方讀者理解這一遙遠(yuǎn)、陌生的東方古國,,需要用西方人易于領(lǐng)會(huì)的西方的事物加以詮釋,,這時(shí)候只有比較才有說服力。陳季同在《中國的戲劇》中稱自己所進(jìn)行的是“比較風(fēng)俗研究”,,這種方法貫穿于他的西文著作之中,。無論是日常生活中耳目所及的表層問題,還是涉及兩個(gè)民族,、兩種文明的深層次問題,,“比較風(fēng)俗研究”都促使陳季同在一種更廣闊的視野中進(jìn)行新的思考。由于陳的外交官身份和讓西方人理解中國風(fēng)俗的寫作宗旨,,他不可避免地經(jīng)常站在“抑西揚(yáng)中”的立場上發(fā)言,。但我們也應(yīng)承認(rèn),“比較風(fēng)俗研究”方法的不斷運(yùn)用,,使陳的思想逐漸發(fā)生了變化,,他在文章中已開始反思中國的社會(huì)問題,有時(shí)甚至?xí)橹袊娜毕荻载?zé),,盡管這種時(shí)候還很少見,。畢竟,比較使人清醒,。毫無疑問,,陳季同偏愛中國文明,他在比較“地
球?qū)α杉?jí)的”東西方文明時(shí)認(rèn)為:“你們的較為狂熱,、激烈,;我們的較為平靜,與一個(gè)有著五千年歷史的古老國度相稱”,。他還是為自己屬于一個(gè)古老國家而自豪的,。而十幾年在西方的生活,親見西方文明的蓬勃活力,,相形之下,,中華帝國的氣象則要沉悶許多,他對(duì)東西兩種文明孰優(yōu)孰劣很是困惑:“在許多事情上,,我們兩種文明是相反的:我們的想法和行動(dòng)都不同于歐洲人,。這是好還是壞?我不知道,只有未來能做出裁決”,。這種困惑在某種意義上是他對(duì)中國現(xiàn)實(shí)狀態(tài)的清醒,,是一種擺脫了晚清普通士大夫虛驕自大情緒的危機(jī)意識(shí)。
陳季同這位晚清外交官在歐洲的經(jīng)歷,,為中西文化關(guān)系史留下了重要的遺產(chǎn),。他是歷史上第一個(gè)用西文創(chuàng)作獲得巨大成功的中國人。據(jù)筆者所知,,在陳季同之前,,歐洲還沒有出版過中國人用西文寫的書,陳季同是第一個(gè)出版西文著作并獲轟動(dòng)影響的中國人,。他的多種法文著作將中國文化,、文學(xué)直接傳播給西方讀者,很多內(nèi)容是首次翻譯,、介紹到西方,,因而陳季同在中學(xué)西傳中擔(dān)當(dāng)了重要角色,而此前,,這樣的角色多是由西方人擔(dān)當(dāng)?shù)?。?duì)于陳季同的關(guān)注,將拓展我們審視晚清乃至20世紀(jì)中西文化關(guān)系的傳統(tǒng)目光,,即在西學(xué)東漸或西化的大勢中看到另一種反方向的運(yùn)動(dòng)——中學(xué)西傳的潮流,。這一反方向的運(yùn)動(dòng)并沒有因?yàn)槲黠L(fēng)西雨的強(qiáng)力侵襲而減弱,相反卻得到了加強(qiáng),。陳季同之后,,辜鴻銘、林語堂等人的出現(xiàn),,就是這種加強(qiáng)的明證,。文化交流從來都是雙向的,沒有單純的輸出方和輸入方,,這一簡單的道理卻常常被我們忽視,。
相關(guān)新聞
- · 李蓮英為何能同時(shí)得到慈禧和光緒的重用?
- · 末代皇后隆裕與珍妃之間的恩怨(圖)
- · 近代中國糧食危機(jī):長沙搶糧風(fēng)潮與四川人相食
- · 傳奇一生:揭開慈禧太后撲朔迷離的身世之謎
作者:
李華川
編輯:
梁昌軍
|