欧美国产综合欧美视频_欧美亚洲综合成人A∨在线_强奷漂亮少妇高潮麻豆_日韩精品一区二区三区影院_婷婷丁香五月缴情视频_午夜A理论片在线播放_午夜色大片在线观看_亚洲欧美偷拍另类A∨_亚洲天然素人无码专区_艳妇荡女欲乱双飞两中年熟妇,午夜无码熟熟妇丰满人妻,仓库熟妇的肉欲在线播放,日韩欧美一区二区三区久久

毛澤東是否說過自己就像個(gè)"執(zhí)傘孤僧"?(圖)
2008年01月02日 10:40中國經(jīng)濟(jì)網(wǎng) 】 【打印
相關(guān)標(biāo)簽: [毛澤東]

對“和尚打傘,,無發(fā)(法)無天”一語,,唐聞生先直譯,后解釋,,說明“無法無天”意為無所畏懼(在這里,,毛主席是針對有人“還有一點(diǎn)恐懼”而說“我是無法無天”,其含義是無所畏懼更為顯然),。事后,,唐聞生奉命給斯諾一份英文記錄。美國《生活》雜志1971年4月30日的一期,,發(fā)表了斯諾寫的題為《同毛澤東的一次交談》的文章,。文中介紹了這次交談的主要內(nèi)容。這里只引用該文倒數(shù)第二段(斯諾將這段一字不漏地收入《漫長的革命》第七節(jié)),。這段(據(jù)伍協(xié)力的譯文)全文如下:

“當(dāng)他親切地送我到門口時(shí),,他說他不是一個(gè)復(fù)雜的人,而實(shí)在是很簡單的,。他說,,他不過是一個(gè)帶著把破傘云游世間的孤僧罷了?!?/FONT>

這樣,,斯諾對“和尚打傘”作了“藝術(shù)加工”,以致面目全非,。伍譯的“云游”二字“雅而不信”,,其余均符原文。若按原文的句法和語氣,,應(yīng)譯為:“他說,,他不過是一個(gè)孤單的和尚,帶著把破傘,,漫步在世間”,。“孤單的和尚”或“孤僧”,,可看作是對“實(shí)在是很簡單”的描寫或延伸,。

電視片創(chuàng)作者的靈活“運(yùn)用”

毛澤東對斯諾講的那句話,有兩種記載:一是正式記錄,,二是斯諾的文章,。兩者大相徑庭。如作“嚴(yán)肅地精選”,,理當(dāng)去偽存真,,但被譽(yù)為“運(yùn)用了一百多年來的有關(guān)文獻(xiàn)資料”的這部電視片的創(chuàng)作者,卻將這兩種互不相容的史料融為一體,,加以靈活“運(yùn)用”———且看是如何“運(yùn)用”的:

(一)該電視片讓“毛澤東忽然對斯諾說:我就像一個(gè)手執(zhí)雨傘云游四方的孤僧,。‘和尚打傘,,無法無天’”,。“忽然”二字似非閑筆,,姑不置論,。問題是:“說”字之后有兩句。第一句末尾加上句號,。第二句是不是毛說的,?由于那個(gè)句號,就有兩種可能:是,。不是,。

先看第一句:我就像一個(gè)手執(zhí)雨傘云游四方的孤僧。這一句半文不白,,長達(dá)16字,,不會是口語(不信?你說說看),,更不會出自一向反對黨八股的語言大師毛澤東之口,,這顯然取材于斯諾的文章,但又作了加工,。為便于對照,,重引伍協(xié)力的譯文:“他說,他不過是一個(gè)帶著把破傘云游世間的孤僧罷了”,。該電視片解說詞把“不過是”改成“就像”,,相應(yīng)地刪去“罷了”;把“帶著把破傘”改成“手持雨傘”,;把“云游世間”改成“云游四方”,。這些改動還不打緊,關(guān)鍵是把主詞“他”改成“我”,。斯諾采用“他說,,他……”的表達(dá)方式,,因非直接引用,留下余地,;盡管有錯,,自己負(fù)責(zé)。該電視片改成“我”,,一變而成毛澤東的原話,。如此這般地“再創(chuàng)作”,就不好讓逝世多年的斯諾負(fù)責(zé)了,。

匿名發(fā)表 隱藏IP地址

更多新聞