鳳凰資訊 > 軍事 > 中國(guó)軍情 > 正文 |
|
說(shuō)說(shuō)中方參演部隊(duì)的翻譯們
作為上合組織成立以來(lái)第一次由所有成員國(guó)參加的聯(lián)合軍演,也是我軍首次較大規(guī)模,、成建制,、攜重裝,、陸空聯(lián)合、走出國(guó)門參加的第一次聯(lián)合軍事演習(xí),,翻譯保障在導(dǎo)演部中占有舉足輕重的地位,。
語(yǔ)言不通一切交流無(wú)從談起,合帳論兵更是空話,。對(duì)于翻譯在此次演習(xí)中的地位和作用,,中方導(dǎo)演部首長(zhǎng)強(qiáng)調(diào):翻譯除了要發(fā)揮橋梁和拐杖的作用外,還要當(dāng)好首長(zhǎng)的外腦,。
要想發(fā)揮好這3個(gè)作用可不是件容易事,。導(dǎo)演部外事組負(fù)責(zé)人告訴記者,為了保障聯(lián)合反恐軍演能夠安全,、順利,、高質(zhì)量地組織與實(shí)施,導(dǎo)演部從全軍各個(gè)單位抽調(diào)俄語(yǔ)精英組成翻譯組,。其成員大多參加過(guò)多次聯(lián)合軍演或其他重大外事活動(dòng)的保障任務(wù),,具有扎實(shí)的外語(yǔ)功底和豐富的外事工作經(jīng)驗(yàn)。
記者從翻譯組負(fù)責(zé)同志那里看到一份參演翻譯名冊(cè),。名冊(cè)上面標(biāo)注著翻譯們的學(xué)歷層次:本科占62%,,碩士占26%,博士占12%,,30%以上具有赴俄軍事院校留學(xué)經(jīng)歷,,40%參加過(guò)“和平使命-2005”中俄聯(lián)合軍事演習(xí),最大年齡53歲,,最小年齡23歲,。名冊(cè)的最后用大大的字號(hào)標(biāo)寫著:聯(lián)演翻譯總要求——“準(zhǔn)確、及時(shí),、暢達(dá)”,。
在與外軍的聯(lián)合軍事演習(xí)中,翻譯如果不到位會(huì)怎么樣,?外事組負(fù)責(zé)翻譯協(xié)調(diào)工作的同志說(shuō):“后果很嚴(yán)重,。”他舉了一個(gè)例子,。在此次“和平使命-2007”聯(lián)合反恐軍事演習(xí)中,為了保障中方直升機(jī)安全轉(zhuǎn)場(chǎng)至俄羅斯境內(nèi)機(jī)場(chǎng),,中方導(dǎo)演部決定:每架直升機(jī)上要跟隨一名翻譯,。如果翻譯不熟悉陸航轉(zhuǎn)場(chǎng)術(shù)語(yǔ),,不能對(duì)俄方塔臺(tái)的呼叫及時(shí)作出準(zhǔn)確的反應(yīng),我方直升機(jī)及其乘員的安全就要大打折扣,。
翻譯組的成員們表示:這次“和平使命-2007”上合組織聯(lián)合反恐軍演,,演習(xí)場(chǎng)上各成員國(guó)軍人們?cè)谕_(tái)競(jìng)技,演習(xí)場(chǎng)外參演翻譯們也在暗中比拼,。他們有信心能在外國(guó)同行面前展示中國(guó)軍中翻譯的風(fēng)采,。(曲延濤)
編輯:
胡楠
|