鳳凰資訊 > 歷史 > 歷史文化 > 正文 |
|
普契尼的歌劇,,打個(gè)不太恰當(dāng)?shù)谋确剑岂R連良的唱腔,或許不耐回味,但它的好處是明擺著的:好聽(tīng),,華麗。馬連良當(dāng)然瀟灑,,普契尼特能煽情,。男女主角之間深情脈脈的大段對(duì)唱,尤其是他的拿手戲,。老普的歌劇里,,要說(shuō)我最喜歡的,還是《圖蘭朵》,。
對(duì)于中國(guó)聽(tīng)眾,,有一點(diǎn)不能不提:《圖蘭朵》的故事發(fā)生在北京,講的是一位“中國(guó)公主”的故事,,所以才有了張藝謀做導(dǎo)演在故宮演出的時(shí)髦盛事,,還有人飲水思源,把公主的名字譯為“杜蘭朵”,。果真是這么回事嗎?
[并非中國(guó)故事]
據(jù)莫思柯·卡納的《普契尼評(píng)傳》,,《圖蘭朵》是根據(jù)意大利十八世紀(jì)劇作家卡洛·歌齊的同名劇作改編的,。按照他的說(shuō)法,歌齊的圖蘭朵故事,,靈感很可能來(lái)自法國(guó)十七世紀(jì)末風(fēng)行的一本波斯故事集,,和十八世紀(jì)初譯為法文的《一千零一夜》。但即使是《一千零一夜》,,故事的最初來(lái)源仍然是波斯,。圖蘭朵的名字顯然出自Turan一詞,波斯語(yǔ)對(duì)Turkestan(突厥斯坦)的稱(chēng)呼,。
《圖蘭朵》的主題是人類(lèi)兩性之間的爭(zhēng)斗,,在此具體表現(xiàn)為男性對(duì)女性堅(jiān)韌不拔的追求,,和女性對(duì)自己的被征服既渴望又反抗的矛盾心理。這個(gè)主題,,在中國(guó)古典文學(xué)中似乎沒(méi)有過(guò),,但在中亞和歐洲卻屢見(jiàn)不鮮??{指出,,莎士比亞的《威尼斯商人》中,鮑提婭的三個(gè)盒子,,作用和圖蘭朵的三個(gè)謎語(yǔ)相似,。
對(duì)異性深懷恐懼或仇恨的女性,以生死為賭注作較量,,從而為求婚者設(shè)置了一道巨大的障礙,。在這類(lèi)故事里,通過(guò)謎語(yǔ)考較的是智慧和勇氣,,要在兩性之間分出高下,。這一點(diǎn),對(duì)于女性尤為迫切,,也灌注了更強(qiáng)烈的感情,,因?yàn)樵诼L(zhǎng)的歷史時(shí)期里,女性總是被不公正地認(rèn)為在智慧上低男性一等,。
在普契尼的歌劇中,,圖蘭朵的祖先羅玉玲,一個(gè)賢明的統(tǒng)治者,,一個(gè)貞潔的公主,,被入侵的蠻族國(guó)王強(qiáng)暴并殺害。羅玉玲遭受的傷害是雙重的:入侵者不僅奪去了她的王國(guó),,也奪去了她的貞操,。正是這種仇恨和復(fù)仇心態(tài),使圖蘭朵提出了看起來(lái)極為野蠻和殘酷的求婚條件,,并借此把二十三位無(wú)辜的王子送上斷頭臺(tái),。
編輯:
胡楠
|