鳳凰資訊 > 歷史 > 歷史文化 > 正文 |
|
普契尼的歌劇,,打個不太恰當(dāng)?shù)谋确剑岂R連良的唱腔,,或許不耐回味,但它的好處是明擺著的:好聽,,華麗,。馬連良當(dāng)然瀟灑,,普契尼特能煽情,。男女主角之間深情脈脈的大段對唱,尤其是他的拿手戲,。老普的歌劇里,要說我最喜歡的,還是《圖蘭朵》,。
對于中國聽眾,,有一點不能不提:《圖蘭朵》的故事發(fā)生在北京,,講的是一位“中國公主”的故事,所以才有了張藝謀做導(dǎo)演在故宮演出的時髦盛事,,還有人飲水思源,把公主的名字譯為“杜蘭朵”,。果真是這么回事嗎,?
[并非中國故事]
據(jù)莫思柯·卡納的《普契尼評傳》,,《圖蘭朵》是根據(jù)意大利十八世紀(jì)劇作家卡洛·歌齊的同名劇作改編的。按照他的說法,,歌齊的圖蘭朵故事,靈感很可能來自法國十七世紀(jì)末風(fēng)行的一本波斯故事集,,和十八世紀(jì)初譯為法文的《一千零一夜》,。但即使是《一千零一夜》,,故事的最初來源仍然是波斯。圖蘭朵的名字顯然出自Turan一詞,,波斯語對Turkestan(突厥斯坦)的稱呼,。
《圖蘭朵》的主題是人類兩性之間的爭斗,在此具體表現(xiàn)為男性對女性堅韌不拔的追求,,和女性對自己的被征服既渴望又反抗的矛盾心理,。這個主題,在中國古典文學(xué)中似乎沒有過,,但在中亞和歐洲卻屢見不鮮,。卡納指出,,莎士比亞的《威尼斯商人》中,鮑提婭的三個盒子,,作用和圖蘭朵的三個謎語相似,。
對異性深懷恐懼或仇恨的女性,以生死為賭注作較量,,從而為求婚者設(shè)置了一道巨大的障礙。在這類故事里,,通過謎語考較的是智慧和勇氣,,要在兩性之間分出高下,。這一點,對于女性尤為迫切,,也灌注了更強烈的感情,因為在漫長的歷史時期里,,女性總是被不公正地認(rèn)為在智慧上低男性一等。
在普契尼的歌劇中,,圖蘭朵的祖先羅玉玲,,一個賢明的統(tǒng)治者,,一個貞潔的公主,被入侵的蠻族國王強暴并殺害,。羅玉玲遭受的傷害是雙重的:入侵者不僅奪去了她的王國,也奪去了她的貞操,。正是這種仇恨和復(fù)仇心態(tài),,使圖蘭朵提出了看起來極為野蠻和殘酷的求婚條件,,并借此把二十三位無辜的王子送上斷頭臺。
編輯:
胡楠
|